找回密码

立即注册

记住登录
登录
发帖 回复
返回列表页上一页12 转到
    查看 2066 | 回复 14

    请园地懂英文的帮助翻译一下, 谢谢

    一键送评园地评级,为您保驾护航
    实名认证
    好评
    1
    差评
    0
    精华
    0
    注册时间
    2007-10-25
    最后登录
    2021-05-12
    10楼 发表于2013-01-02 02:15:41

    4-1-901,Tianlong Fang,Chunjiang new city,Tiexinqiao,Yuhuatai District,Nanjing,Jiangsu Province,P.R China
    Rm. 901, Unit 1, Building 4, Tianlong Fang
    , Chunjiang new city,Tiexinqiao,Yuhuatai District,Nanjing,Jiangsu Province,P.R China

    个人认为天隆坊这三个字最好是音译,换字翻译过来就不一定是什么意思了,还有铁心桥

    离线 淘泉斋
    正式会员
    好评
    178
    差评
    0
    红包
    0
    精华
    0
    注册时间
    2005-03-26
    最后登录
    2026-02-12
    11楼 发表于2013-01-02 06:43:48

    Rm. 1-901, Building 4, Tianlongfang , Chunjiangxincheng,Tiexinqiao,Yuhuatai District,Nanjing,Jiangsu Province,P.R China

    小区名称均用拼音直译,"new city"严重错误。也建议你在英文下面写上中文。

    2019-12-19 转正
    离线 淘泉斋
    正式会员
    好评
    178
    差评
    0
    红包
    0
    精华
    0
    注册时间
    2005-03-26
    最后登录
    2026-02-12
    12楼 发表于2013-01-02 06:52:32

    南京的地址就一直用小区的商品名称吗?
    一般小区竣工验收交付后到公安部门备案,公安部门按相关规定要统一给定名的,不会用商品名。比如一个小区分三期开发,一期叫美丽谷,二期叫帝宫,----,最后公安的命名就一个'胜利桥南里小区'

    与主题无关,瞎掰几句。

    2019-12-19 转正
    离线 yzjwf
    五级发帖
    好评
    62
    差评
    0
    红包
    0
    精华
    0
    注册时间
    2007-01-30
    最后登录
    2025-03-28
    13楼 发表于2013-01-02 16:43:04

    1楼翻译的不对

    离线 金城古泉
    论坛版主
    荣誉
    2016、2022年度优秀版主
    好评
    98
    差评
    0
    红包
    0
    精华
    10
    注册时间
    2004-07-28
    最后登录
    2026-02-16
    14楼 发表于2013-01-02 17:45:37

    帮助泉友,英文真不错

    发帖 回复
    返回列表页上一页12 转到
    回到顶部

    咨询客服

    微信扫码添加客服

    微信电脑端咨询

    站务管理

    发帖留下您的问题,客服会跟踪受理

    去发帖