可惜我的机器里无此字,说文中也无此字。我查了一下中华大字典和中华小字典,基本找到了答案。大字典里对此字有三种解释:1幅,2藏,3同;小字典里有四种解释:1溢,2藏,3副,4幅。从两字典解释中,大体找出了此字字义流变的脉络。此字本意与布、衣服有关近“幅”意,如一袭、一幅;后引申为用布蒙、藏,如史记中有“邦 * 重宝”语;又引申为遍布、充溢,韩愈说:“ * 乎天地之间者,德也”,也就是我们讨论的这枚钱文的用法了;最后字义又扩大为相符,相副,如张衡在一篇赋里有“仰 * 帝宅”语,是名副其实之意。
可见此字并非别体字、俗体字,而是正典中使用的正体字,不过说文中未收入。当然,随着社会生活发展,此字已逐渐死亡,只在我们研究古文化遗产时重又现出光芒。通过对一枚花钱的讨论,让我们又多识了一个字!我相信,中花再版时,也会作出相应的修改。
[此贴子已经被作者于2002-12-24 23:36:15编辑过]