找回密码
立即注册
159
主题
2959
帖子
3277
积分
一楼第四枚有释“长幸”的,也较难认同,如上图所示,左边字释“子”或“辛”,右边释“是”异书或“疋”可能更为恰当些。[此贴子已经被作者于2006-9-23 23:43:27编辑过]
96
543
735
[s:02][s:02][s:02][s:02][s:02][s:02][s:02] 红眼
再论“邑”字的写法:从上图的说明分析中可以看出,战国方足中的“邑”字是从钟鼎文(金文)的“邑”字演变来的,上图这枚方足布的“邑”字更接近金文“邑”字的写法,可以说此方足布中的“邑”字写法要比其他方足布中“连三角”的“邑”字写法要更早一些,这从一个侧面也反映出战国时期也是汉字突飞猛进发展变化的时期,战国时期人们的创新意识和创新精神是相当强烈的,这一点也是值得当今的我辈们去深入思考的问题。 综上所述,该枚方足布释“中邑”可以说已经足够准确了![此贴子已经被作者于2006-9-24 23:26:51编辑过]
1352
4486
7229
真不敢想像有這麼多品種方足布出現. 方足布是我的專集也不得不佩服萬分.