西都思古堂:
钱品相锈色均好,欣赏!
对币文读写有不同看法。现在新出钱谱及钱币杂志(包括中国钱币学会会刊《中国钱币》)不知为什么都将该钱币文读写为“两甾”,而旧古钱谱读写为:"两錙"。秦汉货币以纪重为主,“錙”为纪重单位,一錙等于十二铢,两錙为一两;“甾”是一类有机化合物的总称。不知为什么有关权威书刊杂志要将古谱录的该钱名“两錙”改称为文理生涩的“两甾”。币文第二字我认为是錙字的省笔,而绝不能称写为“两甾”。...
台湾朋友调侃大陆汉字的结论:“汉字简化后,親不见,愛无心,産不生,廠空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼。有雲无雨,開関无门,郷里无郎。聖不能听也不能说,買成钩刀下有头,輪成人下有匕首,進不是越来越佳而是往井里走。可魔仍是魔,鬼还是鬼,偷还是偷,骗还是骗,贪还是贪,毒还是毒,黑还是黑,赌还是赌。可有两甾和两镃之意啊~!