楼主的解读类似直译:
勿+日=易 水+女=汝
寸+冠=守 丝+工=红
原来的释读或许更有趣味,有双关或者三关的妙处:
易日於勿 :“易”既作为拆字的本体,也作为动词。拆字的话,即:换掉“易”的“日”,等于“勿”字。若过度解读含义,即:日子一天天过去,等于什么都没做。
汝女得水:类似的,“汝”也作为动词盥洗,意为女子出浴如水。拆字的话,即:汝去掉女,等于水字。
紅工負絲:“红工”,古时指以丝织缝纫为业的工人,“负”,背着的意思,也就是裁缝背着丝布。拆字的话,即:红和工,差了一个丝字。
守冠得寸:拆字的话,“守”于“冠”,可得“寸”字。
最后一层意思,就是这4句的最后一个字连起来,“勿水丝寸”,不要流失丝寸(光阴)。
或许是朝鲜古代教育孩童识字之物,或许是劝诫爱惜光阴,也或许只是纯粹的趣味玩物吧……