齐兄你好,兄第二次把我与大郭认混了,看来我需要与大郭泉友认识一下了,呵呵。
关于对“无疆”二字的认识,本来我也是最怕麻烦的,但看了齐兄的回帖,觉得有必要再说几句。
1.“无”字。《说文》:“无(篆体),奇字无,通于元者。”关于“奇字”的含义,《说文叙》中说:“二曰奇字,即古文而异者也。”我理解奇字就是古文中的被认可的别字,“奇字无,通于元者”是说:无,就是元字一撇写出了头,被认可而成为繁体无的奇字。可见“无”字的这一写法在古代并非正体。刻印时出于分红布白的需要,偶尔用“无”代繁体无也是可以的,但需高超的技艺,这是篆刻的技术问题,齐兄、三少更有发言权。
2.“疆”字。兄说“古疆与强同字,查疆字必须查强字才能查得到,否则是找不到的”。我想兄是把疆和彊俩搞混了。疆,原意是指田地间的界限,后指疆域;彊(qiang2),〈说文〉:“弓有力也”。后来此字被强字替代,其实“强”本意是指一种小飞蝇;在汉代,疆、彊、强的使用是有明显区别的,尤其疆-彊一般是不混用的。
搞清以上内容再回头看这枚钱上的“卍寿无强”四字,就显得不伦不类,而制作又十分郑重其事,一点不含糊,更给人非国产的感觉。高丽古代是中国属地,一般不犯此类错误,日本对中华文化生吞活剥,消化不了才会出这样的错。当然这都是主观感觉。《中国古代厌胜钱谱》没看到,但根据木鱼兄的描述,恐与此枚钱不是同版。说错之处还请指教。
[此贴子已经被作者于2003-12-10 22:08:27编辑过]