xinquan:年号和地名能一回事?你咋不说重阳节呢?
特意举个两宋的例子:重庆得名是宋光宗亲自赐名,重字也做复数的意思,和北宋“重和”的语法是一样的,不知道何来蹩脚、不符合当时封建社会传统语言的读法一说? 重chong和读法的铁证附下:“太上即位之明年改元建中靖国者,盖垂帘之际,患熙、丰、无祐之臣为党,故曰建中靖国。实兄弟为继,故踵太平兴国之故事也。明年亲政,则改元崇宁。崇宁者,崇熙宁也。崇宁至五年正月彗出,乃改明年为大观。大观者,取易"大观在上",但美名也。大观至四年夏五月彗出,因又改明年为政和。政和者,取"庶政惟和,"之义也。政和尽八年,时方士援汉武故事,谓黄帝得宝鼎神策,是岁己酉朔旦冬至,为得天之纪,而汉武但辛巳朔旦冬至,然今岁乃己酉朔旦冬至,真得天之纪矣。又太宗皇帝以在位二十年,因大赦天下。是时上在位已十有九年,明年当二十年。举是二者,乃下赦改十一月冬至朔旦为重和元年。重和者,谓"和之又和"也。改号未几,会左丞范致虚言犯北朝年号。盖北先有重熙年号,时後主名禧,其国中因避"重熙",凡称"重熙"则为"重和",朝廷不乐。是年三月遽改重和二年为宣和元年。” 徽宗当朝蔡京子蔡绦所著《铁围山丛谈》节选,不知道算证据确凿吗? 辽天祚帝继位后,为避讳“禧”字,将先前“重zhong熙”改成“重(zhong)和”,与徽宗朝“重(chong)和”书写一样,发音不一样。这才改元“宣和”